Acepedia
Advertisement
Acepedia

This is a list of quotes spoken by Milosz Sulejmani primarily during combat or under other non-story related circumstances; including dialogue without subtitles.

Sulejmani uses a unique set of dialogue whilst in combat during Reprisal that isn't used in any prior missions.

Pre-Reprisal Combat[]

Lines spoken during combat in missions following Capital Defense and preceding Reprisal.

Japanese Transcription Romanized Japanese (Romaji) English Dub Transcription Notes
目標確認! Mokuhyō kakunin! Target confirmed! Spoken when moving into attack position.
無駄だ! Muda da! You can't escape! Spoken when locking onto the enemy.
フォックス・ツー! Fokkusu Tsū! Fox Two! Spoken when firing a missile.
堕ちろ! Ochiro! Now die! Spoken when firing a missile.
ほー! Ho-! Well, well! Unused, likely meant to trigger when missing the opponent.
着弾! Chakudan! Target hit! Spoken after damaging the opponent.
まだ堕ちるな! Mada ochiruna! Don't die on me yet! Spoken after damaging the opponent.
後ろか? Ushiro ka? Trying to sneak up behind me, huh? Spoken if locked onto by the opponent for an extended period of time.
着いて来れるか? Tsuite koreru ka? Think you can keep up? Spoken if locked onto by the opponent for an extended period of time.
ふん! Fun! Hmph! Spoken when spotting an incoming missile.
食らったか? Kuratta ka? So I'm hit, huh? Spoken after receiving damage.
だったな?! Datta na?! You can't hit me! Spoken after the opponent misses an attack.
その程度か? Sono teido ka? Is that all you've got? Spoken after the opponent misses an attack.
その程度か、アンタレス?! Sono teido ka, Antaresu?! Is this all you've got, Antares?! Spoken after the player has received at least 50% damage in Sanctify.
過ぎた評価だったか? Sugita hyōka datta ka? I expected more from you! Spoken when the player reaches critical condition in Sanctify. A more literal translation could be: "Did I overestimate you?"

Reprisal[]

Japanese Transcription Romanized Japanese (Romaji) English Dub Transcription Notes
行くぞ、アンタレス! Iku zo, Antaresu! Let's settle this, Antares! Spoken when moving into attack position.
お前の価値を俺が食ってやる! Omae no kachi o ore ga kutte yaru! You're nothing more than a bag of money to me! Spoken when locking onto the enemy.

A literal English translation would be closer to: "I'll take what you're worth!"

いい眺めだ、アンタレス! Ī nagame da, Antaresu! I've got a great view back here, Antares! Spoken when firing a missile.
まだ当たるなよ! Mada ataruna yo! The fun's just begun! Spoken when firing a missile.

A closer English translation would be: "Don't get hit already!"

はっ!それでいい! Ha~! Sore de ī! Haha! What's one miss?! Unused, likely meant to trigger when missing the opponent.
そうだ、アンタレス!足掻いてみせろ! Sō da, Antaresu! Agaite misero! Good, Antares! Dance for me! Unused, likely meant to trigger when missing the opponent.
何をしている?それくらい避けろ! Nani o shiteiru? Sore kurai yokero! Are you kidding me?! You couldn't even avoid that! Spoken after damaging the opponent.
ほら逃げろ、次が来るぞ! Hora nigero, tsugi ga kuru zo! Run if you can, I've got another one on the way! Spoken after damaging the opponent.
追って来い、俺を楽しませろ! Otte koi, ore o tanoshimasero! Catch me if you can, I could use the excitement! Spoken if locked onto by the opponent for an extended period of time.
食らいついている、アンタレス! Kuraitsuiteiru, Antaresu! Hold on tight back there, Antares! Spoken if locked onto by the opponent for an extended period of time.
いいな、楽しいぞ! Ī na, tanoshī zo! Wonderful, now this is fun! Spoken when performing a special evasive maneuver for missiles that is unique to Sulejmani.
そうだ、もっと撃って来い! Sō da, motto utte koi! Give me all you've got! Spoken when spotting an incoming missile. A closer English translation would be: "That's right, come shoot me some more!"
ヘっ!それでいい、アンタレス! He~! Sore de ī, Antaresu! Haha! That's the way, Antares! Spoken after receiving damage.
さあ、攻守交替だ! Sā, kōshu kōtai da! Time to switch from defense to offense! Spoken after the opponent misses an attack.
俺を落胆させるな、エースパイロット! Ore o rakutansaseruna, ēsu pairotto! Don't disappoint me, ace! Spoken after the opponent misses an attack.

The original Japanese quote ended with "ace pilot", which was shortened to "ace" in the English dub.

ファング! Fangu! Delta 4! Spoken when calling his fellow squad members into a specific formation.

The spoken dialogue in the Japanese version would translate to "Fang". Subtitled in the Japanese version as 「狼の牙」 (Ōkami no kiba, Wolf's Fang). An unused variant exists in the Japanese files saying 「デルタ・フォー!」 (Deruta Fō!) which echoes the English version.

クロー! Kurō! Romeo 2! Spoken when calling his fellow squad members into a specific formation.

The spoken dialogue in the Japanese version would translate to "Claw". Subtitled in the Japanese version as 「狼の爪」 (Ōkami no tsume, Wolf's Claw). An unused variant exists in the Japanese files saying 「ロメオ・ツー!」 (Romeo Tsū!) which echoes the English version.

ウォー! U~ō! Echo 9! A formation he directs his Varcolac Squadron men to perform.

Subtitled in the Japanese version as「狼の咆哮」(Ōkami no hōkō, Wolf's Howl), as he is imitating the sound of a wolf in reference to the name of his squadron. An unused variant exists in the Japanese files saying 「エコー・ナイン!」 (Ekō Nain!) which echoes the English version.

タンゴ・ワン! Tango Wan! Tango 1! Unused formation call sign.
ヴィクター・フォー! Vikutā Fō! Victor 4! Unused formation call sign.
目的は果たした。全機帰還せよ。 Mokuteki wa hatashita. Zen-ki kikan seyo. Mission complete. RTB. Spoken if Antares is defeated with a mission failure while at least one other Varcolac Squadron member remains alive.

Miscellaneous[]

Non-combat oriented dialogue that occurs during the earlier missions and is not subtitled.

Japanese Transcription Romanized Japanese (Romaji) English Dub Transcription Notes
早く攻撃しろ! Hayaku kōgeki shiro! What are you waiting for? Attack! Scolding Antares for stalling during Steel Axe.
敵を堕とす気がないなら帰っていろ!俺に堕とされる前に、な! Teki o otosu kiganai nara kaette iro! Ore ni otosareru mae ni, na! If you don't intend to do your job, return to base before I decide to shoot you down! Scolding Antares more harshly for stalling during Bird Hunt.
最低限の仕事はできるか? Saiteigen no shigoto wa dekiru ka? At least he can do something right! Responding to Antares for destroying an anti-air gun during Bird Hunt.
冷静に対処しろ!意味ある敵ではない! Reisei ni taisho shiro! Imi aru teki de wa nai! Stay calm, everyone! These bandits mean nothing! Reassuring allies during Capital Defense.
こんな敵から被弾する奴は邪魔だ!俺がとどめをくれてやる! Kon'na teki kara hidan suru yatsu wa jama da! Ore ga todome o kureteyaru! Anyone who gets hit will only get in my way! Stay focused or I'll be the one to finish you off! Scolding Antares for getting hit during Capital Defense.
Advertisement